Descopera cele mai fermecatoare povesti ale Seherezadei ce vrajesc lumea de sute de ani! Set colectie O MIE SI UNA DE NOPTI - editie integrala 15 volume la doar 89 RON in loc de 190 RON

Descrierea promotiei -

O MIE SI UNA DE NOPTI 15 volume

Cod produs : 86139
  • O MIE ŞI UNA DE NOPŢI este o încântătoarea colecţie de povestiri arabe, care a fascinat şi continuă să fascineze cititorii din lumea întreagă.
  • Tipărită într-o ediţie de lux, traducerea integrală în 15 volume, aparţinând poetului şi traducătorului Haralambie Grămescu, este cea mai nouă variantă, rezultată în urma confruntării a trei ediţii: franceză (J. C. Mardrus), rusă (M. A. Salie) şi germană (Max Henning).
  • Aceasta redă cu fidelitate textul original, inclusiv scenele de erotism şi cele de cruzime, pe care alţii s-au sfiit să le redea în limba română, răpind din autenticitatea şi din frumuseţea tezaurului de literatură orientală.
  • Povestirea-cadru sau „în ramă“ din O mie şi una de nopţi este cea a regelui Şahriar care, înşelat de soţia sa, se hotărăşte să-şi decapiteze următoarele neveste, până când Şeherezada, înţeleapta fiică a vizirului, îl fascinează cu poveştile sale timp de o mie şi una de nopţi.
* Mentiune: Vanzatorul face eforturi permanente pentru a pastra acuratetea informatiilor din acesta pagina. Rareori acestea pot contine inadvertente: fotografia are caracter informativ si poate contine accesorii neincluse in pachetele standard, unele specificatii sau pretul, pot fi modificate de catre producator fara preaviz sau pot contine erori de operare. Toate promotiile prezente in site sunt valabile in limita stocului

Descriere detaliata a promotiei

Descopera cele mai fermecatoare povesti ale Seherezadei ce vrajesc lumea de sute de ani! Set colectie O MIE SI UNA DE NOPTI - editie integrala 15 volume la doar 89 RON in loc de 190 RON.


O mie si una de nopti (1001) este o colecţie de poveşti populare şi alte povestiri culese si adnotate de-a lungul timpului.Colectia apare de multe ori în limba engleză cu denumirea de Noptile Arabe, de la titlul primei editari în limba engleză din 1706.

Un sultan, pe nume Şahryar, revoltat de ipocrizia şi de şiretenia femeilor, işi petrece fiecare noapte cu o altă femeie din haremul sau, pe care a doua zi o decapitează. Povestea aceasta durează de trei ani - Până când îi vine rîndul frumoasei şi înţeleptei Sahrazad (sau Seherezada), care în fiecare noapte, pentru a-l distra pe sultan, îi istoriseşte o poveste foarte atractivă; dar inteligenta şi isteaţa Seherezada are grijă ca, la apropierea zorilor, să-şi întrerupă povestea în momentul cel mai interesant, încât sultanul, curios să afle sfârşitul fiecărei poveşti,amînă în fiecare dimineaţă să-i taie capul Şeherezadei. Până când, după o mie şi una de asemenea nopţi, de poveşti neterminate, de aşteptare a sfârşitului poveştii, sultanul, cucerit de graţia şi de isteţimea Şeherezadei -care între timp i-a mai dăruit şi trei copii - renunţă definitiv s-o mai decapiteze; şi, vindecat de cruda, de absurda lui misoginie, o ţine ca soţie; Şeherezada devine deci sultană.


Toate poveştile istorisite de Şeherezada se leagă una de alta, fiecare decurge din cea precedentă, printr-un procedeu ingenios - şi anume: spre sfârşitul poveştii unul din personaje începe să spună o nouă poveste, în care unul din noile personaje, către sfârşit începe şi el o altă poveste ş.a.m.d.

O mie şi una de nopţi 1001 şi-a căpătat forma definitivă în jurul anului 1400, când deci literatura arabă intrase în faza de declin, de decadenţă. Şi, alte precizări. Iată: cea mai veche urmă cunoscută Până acum a acestei opere este cuprinsă într-un fragment scurt de pe un papirus din secolul al IX-lea, scris într-o versiune arabă (deci nu persană - cum se credea Până de curînd, în legătură cu originea acestei scrieri). Locul unde materia epică a operei a căpătat dezvoltare şi amploare a fost teritoriul actualului Irak; de unde, acest patrimoniu narativ a migrat şi a fost considerabil amplificat în Egiptul arab.

Incât, în acest foarte vast material narativ din O mie şi una de nopţi, primul nucleu, cel mai vechi, reprezentat de povestirea-cadru şi de alte povestiri, este de origine indo-iranică. (Se ştie că literatura Indiei a fost întotdeauna un tezaur inepuizabil de povestiri, răspîndite apoi în toată lumea). Al doilea nucleu, arab-irakian, e constituit din povestiri care au în centrul naraţiunii figura stilizată a sultanului Harun al- Raşid. Al treilea strat epic- şi cel mai bogat, prevalent în ansamblul operei, adăugat în procesul de elaborare a operei pe teritoriul Egiptului- reflectă în mod masiv şi precumpănitor ambianţa, tipurile, obiceiurile, credinţele acestui mediu uman, din Egiptul arab. Toate aceste straturi suprapunîndu-se, au dat un ansamblu destul de capricios şi de dezordonat de basme, fabule, anecdote, istorii diverse etc. 

Adevărate bijuterii literare sunt povestirile care schiţează figuri şi descriu mediul popular din Egipt; sau cele care ilustrează fin, ironic şi cu un realism aspru sau savuros falsitatea, viclenia şi răutatea oamenilor. Se pare că azi, în lumea Orientului Apropiat, tocmai aceste valori literare autentice ale operei O mie şi una de nopţi sunt mai apreciate.

Alte oferte O MIE SI UNA DE NOPTI 15 volume
O MIE SI UNA DE NOPTI 15 volume

Categorii:   Bebelusi Carti

Cod produs: 86139

Acest site foloseste cookies. Mai multe detalii »
Sunt de acord